主流媒體 山西門戶

古典愛情名著《西廂記》海外傳美名

雷建德:力爭讓《西廂記》故事誕生地普救寺進入世界愛情聖地之列

時間: 2019年07月11日11:13  來源:三晉都市報

山西新聞網>>科教文化>>文化看點
分享到: 評論:

f7c873371fa8ad78c0f2a8fb97447b51.jpg

德國科隆博物館館藏西廂記畫冊珍品

e4eeff8a369f8635a4061224c7ec5f36.jpg

1926年德文版《西廂記》

a781a4d366b3fc67cc5a7a351bb19d09.jpg

美國弗利爾美術館藏——“仇英款西廂記圖”

42043aebeb77b06b2733f3db787e6199.jpg

雷建德在西廂記故事發生地普救寺考察

4bdb59edef1480b5348066217c2baa33.jpg

“一帶一路”沿線元代《西廂記》書法殘片

3bbd67ace6d1f73addac2c3592874740.jpg

雷建德向奧克蘭國家圖書館贈送近作《白話西廂記后傳》及西廂記網絡展覽館資料圖

332474ce0d5886030ccef6b35f4f55f7.jpg

雷建德在海外國家圖書館考察《西廂記》評價


  眾所周知,《西廂記》是我國古代四大著名戲劇之一,也是一部風靡了700多年的文學杰作。元代大劇作家王實甫通過舞台展現,講述了書生張生和崔相國之女崔鶯鶯歷經坎坷,最終沖破封建禮教而結合的感人故事。
  出生於西廂故事發生地——山西永濟蒲州的雷建德,45年來潛心研究、創作、傳播《西廂記》,先后編著出版過西廂記十部曲:《西廂軼事·民間傳說》《西廂記·電視文學劇本》《白話西廂記·章回小說》《西廂記與普救寺·中央電視台旅游風光專題片》《西廂記·民族交響樂敘事曲》《白話西廂后記·電視文學故事》《普救寺小記-人民日報》、《<西廂記>與<羅密歐與朱麗葉>縱橫向比較》《西廂軼事·連環畫》《雷建德西廂記研究成果集錦》等,並遠赴美國、俄羅斯、法國、德國、荷蘭、比利時、盧森堡、日本、新西蘭、澳大利亞、新加坡、馬來西亞、斐濟等59個國家,進行國外大百科全書有關《西廂記》的探尋考察,力使公眾共享傳統文化自信、感受中國愛情文化之重。
  6月初的一個下午,記者見到了雷建德老師。“我真沒有想到,江西滕王閣四層東側竟有一尊清光緒五彩鏤雕《西廂記》故事方瓶。其瓶高49.6cm、口徑13.4cm、底徑11.0cm。由此看來,江南三大名樓也與古典愛情名著《西廂記》有緣。”他開門見山的一句話,開啟了一段有著40多年歲月痕跡的“西廂故事”海外傳播情緣,“其實,早在17世紀上半葉,景德鎮就特意燒制了以《西廂記》為題材的青花瓷,通過絲綢之路,使西方人更加直觀地認識了具有中國特色的愛情故事,用‘西廂愛情’故事自然而然地詮釋中華傳統文化。”

民族的“西廂”世界的“西廂”

  “隻有民族的,才是世界的。”雷建德告訴記者,“前兩年一帶一路沿線發現的元代《西廂記》書法殘片,充分証明了《西廂記》早在古代就已經走出國門亮相世界。”他說,《西廂記》這部中國古典愛情戲劇,不論傳播到海外任何國家,讀者都能從中讀到精美的唱詞、感人的故事、迷人的風景,更能體味到“願天下有情人終成眷屬”的美好情懷。
  在現今所知的四千七百多種古代戲曲作品中,《西廂記》刊本數量之多,在世界戲曲史上也是首屈一指的。“因為《西廂記》的故事,具有非常濃烈的反封建禮教色彩,所以在近現代的國際社會中,受眾喜愛程度頗高,且長期受到廣泛關注和追捧。”雷建德介紹,《西廂記》先后被翻譯成英文、俄文、日文、法文、德文、意大利文、拉丁文等文字,影響力遍及全球。“自上世紀90年代起,西班牙知名漢學家阿莉西亞·雷林科先后將《西廂記》等中國名著翻譯推介給西班牙讀者,將中國語言文化之美傳遞到西班牙。2018年12月31日,我走訪悉尼大學、新南威爾士圖書館,到2019年1月1日,在悉尼歌劇院觀看歌劇時,萌生了讓《民族交響樂敘事曲西廂記》能夠在此公演的念頭。接著到該年的1月8日,我在墨爾本市專訪維多利亞國家圖書館,並且贈送了《民族交響樂敘事曲西廂記》《白話西廂記后傳》著作,正式將《西廂記》帶入太平洋島國人的視野。”
  此后,雷建德也繼續開啟了探尋《西廂記》海外評價的旅程——2019年2月7日,他將《白話西廂記后傳》《西廂記網絡展覽館——資料》贈送給奧克蘭市國家圖書館﹔3月6日,先后在惠靈頓市新西蘭國會、圖書館、博物館展示《西廂記網絡展覽館——資料》。其間,他了解到奧克蘭市立圖書館英文版《中國古代經典文學》著作者雷威安(Andre Levy)曾說過的:“王實甫的作品《西廂記》是中國著名的古典戲曲,早在19世紀(1872-1880)就被著名漢學家儒蓮譯為法文。該劇以喜劇收尾並對年輕男女的情愛給予道德上的辯護,同時刪減了(性愛)敘述的枝節,強化了故事的抒情詩體,因而深得一代又一代男女青年的喜愛。”雷建德分析,雷威安(Andre Levy)所評價的王實甫《西廂記》,最早的來源雖然是唐代元稹所著的傳奇小說《鶯鶯傳》,但它是以金代董解元的《西廂記諸宮調》為基礎再改編而成的。它和《董西廂》在情節上相差無幾,在每個方面都進一步加工、發展和提高,使戲劇沖突更加激烈,人物性格也更為鮮明,特別在心理描寫上,更細致、精確,引人入勝。
  還原經典真實本質,是對於文化的尊重,更是傳承最好的表達方式。雷建德老師對雷威安(Andre Levy)研究成果存在的謬誤之處進行了客觀糾正:如書中“元稹所著《鶯鶯傳》這一著名版本,保留了董解元在《西廂記諸宮調》中所作的修改……”而歷史事實則是,元稹在公元831年逝世之后,董解元才於公元1200年以元稹《鶯鶯傳》(又名《會真記》)為基礎,並從李紳鶯鶯歌、宋代趙令〔商調蝶戀花〕鼓子詞等作品中汲取營養而著手,將不到3000字的傳奇故事改編成5萬字的《西廂記諸宮調》。因說唱時用弦樂器琵琶和箏伴奏,故又稱《弦索西廂》或《西廂彈詞》,兩部作品問世時間相差369年。
  2018年8月10日-11日,雷建德遠赴馬來西亞新山市,作為參加論壇的山西省唯一代表,受邀參加由馬來西亞南方大學學院主辦的“2018國際儒商論壇”暨孔子學堂挂牌儀式,與來自世界各地的學者、企業家150余人探討“儒商文化”。“在這場全球性的儒學盛宴上,我從學術角度論証了儒商的成功與否與其后院文化息息相關。”雷建德新穎、獨到的觀點,引起了與會嘉賓的高度關注,他提出的“儒商,無可厚非的是儒與商的結合體,不但有儒者的道德和才智,而且還有商人的財富與成功……不論是儒者的楷模也好,商界的精英也罷,都離不開后院那些或門當戶對、三從四德,或父母之命、媒妁之言,或少年早婚、居家苦熬,或當家理政、相夫教子的夫人們的理解、鼓勵、支持和無私的付出”的觀點一經拋出,立即成為論壇上最富含人文情懷的清新論斷。由他提交的論文《中國古典愛情名著西廂記軼事趣聞》,近1.2萬字,也幾乎全部收錄在《2018國際儒商論壇手冊》上,又一次成功將故鄉的西廂愛情故事推出國門。

藝術無國界 愛情最動人

  2017年1月27日,雷建德創建的“西廂記網絡展覽館”一組六件展品,有明弘治戊午北京金台岳家印行“明刊西廂記”、黃河岸畔民間剪紙“鶯鶯殉情”等,以中法兩種文字入選《法國郵票印象——中國殿堂級藝術家篇章》。大家知道,郵票是國家名片,被稱之為“國票”,方寸之間,就可體現當地歷史文化、風土人情、自然風貌等,極具收藏價值。讓富有中國特色的西廂愛情文化登上了法國郵票,亮相浪漫之都巴黎,其意義不同凡響。雷建德不無欣喜地說:“這也進一步印証了《法國大百科全書》評價:13世紀中國戲劇家王實甫的《西廂記》,在元曲中是篇幅最長的一部浪漫主義杰作。這是愛情的詩篇,整個故事自始至終貫穿著一對情人的悲歡離合,充滿了迷人的情趣。”不過他說,令他印象最為深刻的還是現藏於法國國家圖書館那套《風月秋聲——西廂記》畫冊,也就是費丹旭在清道光二十六年(1846年)的作品,全冊共含十二幅,縱26厘米,寬21厘米。
  2013年5月18日-31日,雷建德赴紐約、華盛頓、舊金山、洛杉磯、夏威夷等地,考察西方民眾對《西廂記》古典愛情的認知和評價。《美國大百科全書》裡記載,《西廂記》是劇作者王實甫以無與倫比的華麗文筆寫成的,全劇表現著一種罕見的美,是一部充滿優美詩句的愛情戲劇,是中國13世紀最著名的元曲之一,是這一時期最具代表性的作品。“收藏於美國弗利爾美術館藏仇英《西廂記》圖冊18.5×38 cm圖八頁,以及紐約大都會博物館珍藏的一把明代琵琶,其上雕刻了一幅王實甫《西廂記》中的‘遊殿其逢’,便是最好的明証。”雷建德介紹說。
  2002年9月7日-13日,雷建德還前往日本,考察《西廂記》流傳經過和學者研究成果。面對繼青木正兒之后的日本漢學家田中謙二先生,他深入了解到,早在17世紀初,《西廂記》便已入藏日本御文庫。1826年荷塘道人遠山一圭(1795-1832年)著《北西廂注釋》,名《諺解校注古本北西廂記》。此外,日本藏畫黃仕忠《西廂記》和被日本的集郵雜志評為1983年中國最佳郵票《西廂記》等有關於“西廂”的記載,無一不傳遞出當地民眾對於“西廂愛情”的熱愛。如《日本大百科事典》所說:“積極的內容與優美的形式結合在一起,就使《西廂記》成為元曲的最佳作品。”
  1999年6月22日,雷建德參觀德國科隆博物館,前去欣賞明崇禎十三年(1640年)彩色套印本《西廂記》版畫21幅。同時又翻閱了1909年萊比錫出版的德國漢學家格魯貝(W.Grube 1855-1908年)專著《中國文學史》,書中就附有《西廂記》評介文字,並有中國戲曲發展史的概括介紹。其實,在《西廂記》之前,《鶯鶯傳》就被德國翻譯家弗朗士·白奈譯為德文版《崔小姐》傳播到歐洲。
  據史料記載,乾隆二十九年(1764年),西方曾進貢18個機械人玩偶,能演整部《西廂記》,人偶能“自行開箱加衣,揖讓進退,儼然如生”。由此可見,《西廂記》不僅為國人所喜愛,外國人也喜愛久矣。雷建德告訴記者,除英國巴特勒家族所藏17世紀景德鎮瓷器《西廂記》(順治篇)之外,多年海外的探尋,讓他眼睛一亮的還有《英國大百科全書》裡對於《西廂記》的高度評價:這個戲有高度的文學價值,它的篇幅比其他元曲長出幾倍,對后世戲劇產生了極大的影響。之后,雷建德將13世紀王實甫元雜劇《西廂記》與17世紀英國沙翁筆下的《羅密歐與朱麗葉》,這兩部被世界公認的反封建反禮教作品,做了橫向及縱向比較,從兩者的題材(愛情)、體裁(戲劇)、主人公的思想性格、作品的悲喜劇因素等方面,都進行了同中見異、異中有同的比較研究。“雖然跨越了時代、跨越了民族、跨越了經緯度,但傳世之作的《西廂記》與《羅密歐與朱麗葉》一樣,愛情故事打動了一代代人。不難理解,唯情至上、用情至真的創作理念,正是王實甫和莎士比亞兩位文學巨匠的共通之處。”雷建德表示,近期他將赴意大利維羅納——羅密歐與朱麗葉的故鄉考察,進一步感受中國傳統愛情文化海外傳播的魅力。

—————— 后記 ——————

  海外考察期間,雷建德與《西廂記》的情緣既纏綿執著,又深沉熾烈。《前蘇聯大百科全書》中記載,戲劇在元代文學中佔主導地位。著名戲劇家關漢卿的《竇娥冤》、王實甫的《西廂記》、馬致遠的《漢宮秋》等,代表著元代戲曲藝術發展的高峰。“1880年出版的瓦西裡耶夫著《中國文學史綱要》中介紹了王實甫《西廂記》的梗概。”雷建德強調:“俄國漢學家對元代戲曲的評論不多,但瓦西裡耶夫院士的論述卻相當精辟。他在《中國文學史綱要》裡簡述中國古典戲劇的演變,指出《西廂記》和歐洲最優秀的歌劇相比,毫不遜色。說它‘語言精麗’,‘如果撇開語言不談,僅就情節和劇情的發展,再加上台詞和曲詞,即使在全歐洲恐怕也找不出多少這樣優美的劇本’。”但是,雷建德說,循著“西廂在世界的足跡”,他對諾貝爾文學獎獲得者、愛爾蘭著名劇作家、評論家蕭伯納對於《西廂記》評價情有獨鐘:《西廂記》是最優美的詩劇,和我們中古詩劇一樣,隻有13世紀的中國才能創造得出來。“可以說,對古典愛情美的向往、美的追求、美的創作、美的傳播,始終貫穿和影響著我的一生。探尋美麗的西廂故事,一次次印証著這份被傳遞到世界各地的美麗,帶給我的是一種無法用語言表達的自豪與榮耀。”雷建德如是說。

  圖片由被訪者“西廂記網絡展覽館”創始人提供
本報記者 劉玲

(責任編輯:本報編輯)

推薦閱讀

生活資訊
專題
視覺志 / 微信公眾號:Asxsjz

別了 與義井小吃街有關的日子別了 與義井小吃街有關的日子

視頻 / 微信公眾號:shitingbu
微解讀

網站聲明


山西日報、山西晚報、山西農民報、三晉都市報、良友周報、山西經濟日報、山西法制報、山西市場導報、百姓生活資訊所有自採新聞(含圖片)獨家授權山西新聞網發布,未經允許不得轉載或鏡像﹔授權轉載務必注明來源,例:"山西新聞網-山西日報 "。

山西新聞網版權咨詢電話:0351-4281485。如您在本站發現錯誤,請發貼至論壇告知。感謝您的關注!

凡本網未注明"來源:山西新聞網(或山西新聞網——XXX報)"的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。