我國方言多,各地口音均不相同,因此一個詞語、一個句子很可能在不同的地域有不同的念法和理解。也正因為如此,中國的很多俗語在歲月和地域間的流傳中改變了“初衷”。下面給大家介紹一些典型的句子。
“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,難道真的可以嫁雞嫁狗不成?其實,人家這句話本來應該是“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意思也就是一個女人即使嫁給乞丐或是年齡大的人也要隨他生活一輩子。
“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,這諸葛亮怎麼會跟皮匠扯上關系?原來,原句中的“皮匠”其實應該是“裨將”。這就好理解了,因為“裨將”就是古代的“副將”。
“有眼不識金鑲玉”,這金子與玉石都是貴重之物,怎麼會看不出來?那為什麼還說“有眼不識金鑲玉”?原來,這句話本來是“有眼不識荊山玉”。“荊”就是古代的楚國,而“荊山玉”自然就是楚國山地裡的玉石。
“舍不得孩子套不住狼”,是孩子重要還是狼重要呢?顯然,這樣做太不分輕重。誰也不可能用自己活生生的孩子去“套狼”,不過倒是可以用“鞋子”試一試。話又說回來,“鞋子”在四川話裡面不就是發“孩子”之音嘛。
“狗屁不通”,難道是狗便秘了不成?其實,這個詞語原本叫做“狗皮不通”。事實也証明,狗皮確實不通,它上面沒有汗腺,要不狗兒們也不用在夏天通過吐舌頭來散熱了。
摘自《微歷史:萬事萬物趣味由來》
本網攝影師重走汶川救災路 十年前隨部隊入川救援
山西日報、山西晚報、山西農民報、三晉都市報、良友周報、山西經濟日報、山西法制報、山西市場導報、百姓生活資訊所有自採新聞(含圖片)獨家授權山西新聞網發布,未經允許不得轉載或鏡像﹔授權轉載務必注明來源,例:"山西新聞網-山西日報 "。
山西新聞網版權咨詢電話:0351-4281485。如您在本站發現錯誤,請發貼至論壇告知。感謝您的關注!
凡本網未注明"來源:山西新聞網(或山西新聞網——XXX報)"的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。